Прямое значение и переносное - каламбур

Каламбур возникает из полных рифм, где рифмуются, например, "щетка - с четкой". Каламбур - обыгрывание многозначности слова - использовали Лермонтов и Чехов, например, "Я назвал эту книгу великою" (по ее объему).
Но иногда, ломая фразеологизмы, мы каламбурим не менее остроумно, вместо "так идет все своим чередом" мы говорим "так идет все своим пропадом".
Каламбур, возникающий не как звуковая, а как смысловая игра, анализирует Томас Венцлова в своей книге "Собеседники на пиру"
"Старуха продолжает причитать. Вместо привычной поговорки из огня да в полымя  у нее вырывается фраза, соединяющая непримиримые противоположности: «из огня прямо в воду попал » . Смерть оказывается нелепой, комической, «тяжелая сцена» в начале текста (19) сменяется «смешным каламбуром» в его конце (ср. фонетическую связь при семантической несовместимости: каламбур на кладбище,  ). Реальное  сменяется знаковым.  Следует катарсис, выделенный и специфической рифмовкой".
Догадайтесь, на чем основан каламбур "дураков надо зубрить",
Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории.
(Гоголь. Мертвые души)
Задание 1. Прочитайте приведенный отрывок из «Героя нашего времени» Лермонтова. Найдите в нем соответствие со словарной статьей Даля. 1.Удобный случай для посылки, отправки чего-н. с кем-н. Послать письмо с оказией. 2. Редкий, необычный случай, неожиданность (устар. и разг.). Что за оказия!
«Мне объявили, что я должен прожить тут еще три дня, ибо "оказия" из
Екатеринограда еще не пришла и, следовательно, отправляться обратно не
может. Что за оказия!.. но дурной каламбур не утешение для русского
человека, и я, для развлечения вздумал записывать рассказ Максима Максимыча
о Бэле, не воображая, что он будет первым звеном длинной цепи повестей;
видите, как иногда маловажный случай имеет жестокие последствия!.. А вы,
может быть, не знаете, что такое "оказия"? Это прикрытие, состоящее из
полроты пехоты и пушки, с которыми ходят обозы через Кабарду из Владыкавказа
в Екатериноград».

Задание 2. Прочитайте отрывок из «Фауста» Гете. Можно ли этот отрывок охарактеризовать как «научную лирику»? Почему? Определите, кто употребляет слово «кристаллизовать» в прямом, кто – в переносном смысле. Прокомментируйте слова Мефистофеля. Приведите несколько характеров, персонажей, про которых можно было бы сказать, что они выкристаллизовались из нашей обыденной жизни. Приведите свой пример каламбура.


Вагнер

О боже! Прежнее детей прижитье
Для нас - нелепость, сданная в архив.
Тот нежный пункт, откуда жизнь, бывало,
С волшебной силою проистекала,
Тот изнутри теснившийся порыв,
Та самозарождавшаяся тяга,
Которая с первейшего же шага
Брала и отдавалась и с собой
Роднила близкий мир, потом - чужой,
Все это выводом бесповоротным
Отныне предоставлено животным,
А жребий человека так высок,
Что должен впредь иметь иной исток.
(Повернувшись к очагу.)
Вон, светится! - надеяться уместно,
Что если в комбинации известной
Из тысячи веществ составить смесь
(Ведь именно в смешенье дело здесь)
И человеческое вещество
С необходимой долей трудолюбья
Прогреть умело в перегонном кубе,
Добьемся мы в келейности всего.
(Снова обращаясь к очагу.)
Свершается! И все прозрачней масса!
Я убеждаюсь, что дождался часа,
Когда природы тайную печать
Нам удалось сознательно сломать
Благодаря пытливости привычной,
И то, что жизнь творила органично,
Мы научились кристаллизовать.

Мефистофель

Кто долго жил, имеет опыт ранний
И нового не ждет на склоне дней.
Я в годы многочисленных скитаний
Встречал кристаллизованных людей.
Задание 3. Прочитайте отрывок из романа П.Зюскинда «Парфюмер». Найдите здесь разное значение слова «запах», разные представления о природе запаха. Почему эта сцена выглядит несколько комично? Почему Террье не понимает кормилицу?
— А теперь бери ребенка и отправляйся домой. Я обсужу это дело с приором. Я предложу
ему платить тебе в дальнейшем четыре франка в неделю.
— Нет, — сказала кормилица.
— Ну, так и быть: пять!
— Нет.
— Так сколько же ты требуешь? — вскричал Террье. — Пять франков (это куча денег за
такие пустяки, как кормление младенца!
— Я вообще не хочу никаких денег, ( сказала кормилица. — Я не хочу держать этого ребенка в
своем доме.
— Но почему же, моя милая? — сказал Террье и снова поворошил пальцем в корзине. —
Ведь дитя очаровательное. Такое розовое, не плачет, спит спокойно, и оно крещено.
— Он одержим дьяволом.
Террье быстро вытащил палец из корзины.
— Невозможно! Абсолютно невозможно, чтобы грудное дитя было одержимо дьяволом.
Дитя не человек, но предчеловек и не обладает еще полностью сформированной душой.
Следовательно, для дьявола оно не представляет интереса. Может. Он уже говорит? Может, у
него судороги? Может, он передвигает вещи в комнате? Может, от него исходит неприятный
запах?
— От него вообще ничем не пахнет.
— Вот видишь! Вот оно, знамение. Будь он одержим дьяволом, от него бы воняло.
— И, чтобы успокоить кормилицу и продемонстрировать свою собственную смелость,
Террье приподнял корзину и принюхался.
— Ничего особенного, — сказал он, несколько раз втянув воздух носом, — действительно
ничего особенного. Правда, мне кажется, что из пеленок чем-то попахивает, — и он протянул
ей корзину, дабы она подтвердила его впечатление.
— Я не о том, — угрюмо возразила кормилица и отодвинула от себя корзину. — Я не о
том, что в пеленках. Его грязные пеленки пахнут хорошо. Но сам он не пахнет.

Задание 3. Докажите, что "Сеанс черной магии с последующим разоблачением" - каламбур. Было ли разоблачение? Если было, то сколько и каких?
Умные люди презирают каламбуры за их простоту и пошлость. Они приличны и потому невинны.
- Я здесь только благодаря моему имени. Но в ваших гостиных ненавидят
мысль, ей надлежит держаться на уровне каламбура из водевильного куплета, -
вот тогда она получает награды. Но если человек думает, если в его шутках есть какая-то сила и новизна, вы его называете циником. Ведь так, кажется,
один из ваших судей назвал Курье? Вы его упрятали в тюрьму, так же, как и
Беранже. Да у вас всякого, кто хоть чего-нибудь - стоит в смысле ума,
конгрегация отдает в руки исправительной полиции, и так называемые
порядочные люди приветствуют это. Ибо для вашего одряхлевшего общества самое главное - соблюдать приличия... Вам никогда не подняться выше военной
храбрости: у вас будут Мюраты, но никогда не будет Вашингтонов. Я не вижу во
Франции ничего, кроме пустого тщеславия. Человек, который проявляет какую-то изобретательность в разговоре, легко может обронить какое-нибудь
неосторожное словцо. И вот уж хозяин дома считает себя обесчещенным
Стендаль. Красное и черное
Made on
Tilda