Анафора

Анафора как поэтический троп – единоначатие.
«АНА́ФОРА (греч. ἀναφορά — вынесение вверх; повторение) — стилистический прием, заключающийся в повторении сродных звуков, слов, синтаксических или ритмических построений в начале смежных стихов или строф».
А. П. Квятковский различает звуковую анафору, лексическую (разливную лексическую), синтаксическую, строфическую, строфико-синтаксическую, ритмическую, паузную.
Анафора как стилистическая фигура известна с давних времен — она есть практически во всех эпических произведениях («Слово о полку Игореве», «Задонщина», «Калевала»…)
Присутствуют элементы анафоры и в Библии.

3 «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так».
Анафора потому часто встречается в стилизациях, от нее веет древностью, стариной.
Опостыли мне кони легкие,
Опостыли наряды парчовые,
И не надо мне золотой казны…
(М.Ю.Лермонтов)
Однако анафора – это «движение сквозь»
Задание 1. Прочитайте отрывок из статьи Ю.Кристевой о постмодернизме. Почему анафора стала в постмодернизме ключевым приемом и что она представляет из себя как содержание без формы? Можно ли в «Песне про купца Калашникова» считать анафору именно содержательным приемом?
«Известно, что с точки зрения современного структурного синтаксиса «анафора — это дополнительная семантическая связь, которой не соответствует никакая структурная связь». Переменную в тексте, являющуюся инструментом анафоры, можно сравнить с анафорическими словами в предложении. «В словаре анафорические слова выступают вне всякой анафорической связи и поэтому предстают как неполнозначные. Но в предложении они сразу же становятся полнозначными, поскольку, вступив в анафорическую связь
с другим словом, они заимствуют его значение». Отнюдь не предполагая каузальной
зависимости (а стало быть, и идеи чего-то «вторичного», так или иначе представляющего некую
данную сущность), слово анафора этимологически означает движение сквозь какое-нибудь
пространство: анафора по-гречески значит «возникновение», «воздвижение», «подъем», «восхождение из глубины или возвращение вспять»; anaphorikos = относящийся к; префикс ana,
требующий родительного, дательного или винительного падежа, означает «движение к, на или
сквозь что-то»; он также употребляется для обозначения длящегося настоящего в памяти или на
словах; для Гомера и других поэтов наречие ana означает «протяжение по какому-либо
пространству, повсюду и насквозь» (Ю.Кристева)
Задание 2. Объясните иерархию ценностей в "Песне про купца Калашникова", показанную Лермонтовым:
«Гей ты, верный наш слуга, Кирибеевич,

Аль ты думу затаил нечестивую?

Али славе нашей завидуешь?

Али служба тебе честная прискучила?

( Если тут градация, то неужели царь считает себя ниже службы? )

Не истерся ли твой парчевой кафтан?

Не измялась ли шапка соболиная?

Не казна ли у тебя поистратилась?

Иль зазубрилась сабля закаленная?

Или конь захромал, худо кованный?

Или с ног тебя сбил на кулачном бою,

На Москве-реке, сын купеческий? (Самое большой позор - сбил с ног купец)
Какой смысл анафоры использовал Лермонтов: «возникновение», «воздвижение», «подъем», «восхождение из глубины или возвращение вспять»?

Задание 3. Подумайте, почему А.Тарковский незаметно подменяет первые слова, используя прием анафоры в данном тексте:
Пляшет перед звездами звезда,
Пляшет колокольчиком вода,
Пляшет шмель и в дудочку дудит,
Пляшет перед скинией Давид.

Плачет птица об одном крыле,
Плачет погорелец на золе,
Плачет мать над люлькою пустой,
Плачет крепкий камень под пятой.
Анафора
Стихотворение Олеси Николаевой «ПОТОМУ ЧТО» (1987) содержит поэтическую аллюзию на библейское: «Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего…». Анафора «потому что» у Николаевой может считываться как отклик на евангельский диалог (Ин. 8:43). Ответ является продолжением и попыткой осмысления - что значит слышать слово Господа – и укоренён в духовной природе человека. Лирический герой ее стиха не слышит Слова и расстроен. Он страдает, потому что думает о гармонии, не зная, что ее не должно быть – он ропщет, как Иова. Он не может слышать слова, потому что погружен в себя и свою нелюбимость. 
 Все это закрепило в русской поэзии конца XX века религиозно-поэтическую модель — верлибр с настойчивой анафорой «потому что», эффект бесконечного перечисления причин экзистенциальной неустроенности и ответ на вопрос почему. Олеся Николаева упускает вопрос «Почему», так как в отличие от Ломоносова не говорит за Бога - отвечает за себя. Отчего именно происходит экзистенциальная глухота – от нелюбви, слово Бога не слышат те, кого не любят – связь с русским эросом через Гачева (см.  https://vk.com/wall-223579435_165).  У Гачева «русский эрос» — это жажда полноты бытия, часто реализуемая через страдание и ожидание любви. А здесь, у Николаевой, показано, как это происходит. Жажда есть – полноты нет.  
Потому что обои невзрачные мебель вытертая неуют
потому что погода мрачная по телевизору ничего
потому что давным-давно не приходят
давным-давно не поют
потому что горестно человеку когда не любят его

потому что ужасно болит не помогает твой аспирин
потому что можно и так и этак ну жил и жил
потому что сгорая капают горячо воск или стеарин
потому что ведь не заставишь насильно ж
не будешь мил

потому что голова уже вся седая прокурена
кофеин тонин
потому что что вы все время спрашиваете
не знаю я ничего
потому что должен же хоть когда-то
побыть человек один
потому что нельзя ничего поделать
чтоб любили его...
Когда тот же прием использует для красоты Ирина Евса (сборник «Юго‑Восток», 2015) - нет лирической исповедальности, есть сатира. Она использует структурную схему "потому что" вне вопроса, заданного Небесами "Почему вы не понимаете речи моей", читатель, знакомый с текстом Николаевой, неизбежно считывает интертекст как ложный, оторванный от православной традиции. «Потому что не топят» — это все вовне, а не внутрь себя, не изнутри себя, и потому с точки зрения и русского эроса, и здравого смысла - не о том.
А если автор не обозначает попытку аллюзии явно (эпиграфом, посвящением, комментарием, оставляет верлибр, не переходя на рифму), возникает ощущение незаявленного диалога — и отсюда мы можем делать упрёк в «некрасивости" подобного хода. Но поскольку ответ не о том, и любовь подменяется бытом и политикой, то примет ли такой ответ Тот, кто его задал?
Сопоставьте анафоры "за" и мне", поясните их поэтическую заданность.
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной
Распущенной-и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью -- всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня -- не зная сами! --
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас на головами,
За то, что Вы больны -- увы! -- не мной,
За то, что я больна -- увы! -- не Вами.
М.Цветаева
Как в данном стихотворении анафора помогает читателю приобщиться молитве автора за всех?
ДАЙ БОГ!
Дай бог слепцам глаза вернуть
и спины выпрямить горбатым.
Дай бог быть богом хоть чуть-чуть,
но быть нельзя чуть-чуть распятым.

Дай бог не вляпаться во власть
и не геройствовать подложно,
и быть богатым — но не красть,
конечно, если так возможно.

Дай бог быть тёртым калачом,
не сожранным ничьею шайкой,
ни жертвой быть, ни палачом,
ни барином, ни попрошайкой.

Дай бог поменьше рваных ран,
когда идёт большая драка.
Дай бог побольше разных стран,
не потеряв своей, однако.

Дай бог, чтобы твоя страна
тебя не пнула сапожищем.
Дай бог, чтобы твоя жена
тебя любила даже нищим.

Дай бог лжецам замкнуть уста,
глас божий слыша в детском крике.
Дай бог живым узреть Христа,
пусть не в мужском, так в женском лике.

Не крест — бескрестье мы несём,
а как сгибаемся убого.
Чтоб не извериться во всем,
Дай бог ну хоть немного Бога!

Дай бог всего, всего, всего
и сразу всем — чтоб не обидно...
Дай бог всего, но лишь того,
за что потом не станет стыдно.
(Е.Евтушенко)
Как характеризует анафора утешно зовущий голос? Это тот самый "страшный и умный дух", что предлагал превратить камни в хлебы в притче Ивана Карамазова?
...Мне голос был. Он звал утешно,
Он говорил: «Иди сюда,
Оставь свой край глухой и грешный,
Оставь Россию навсегда.
Я кровь от рук твоих отмою,
Из сердца выну чёрный стыд,
Я новым именем покрою
Боль поражений и обид».
Но равнодушно и спокойно
Руками я замкнула слух,
Чтоб этой речью недостойной
Не осквернился скорбный дух.
(А.Ахматова)
Прочитайте отрывок из стихотворения Н.Рубцова. Поясните смысл анафоры. Почему автор выбрал доя нее далеко не ко всему подходящий глагол "торчит"? Как вы понимаете иносказание "общей нервною системой"? Является ли это ключом к разгадке анафоры?
И думал я: «Какой же ты поэт,
Когда среди безсмысленного пира
Слышна всё реже гаснущая лира,
И странный шум ей слышится в ответ?..»
Но все они опутаны всерьёз
Какой-то общей нервною системой:
Случайный крик, раздавшись над богемой,
Доводит всех до крика и до слёз!
И всё торчит:
В дверях торчит сосед,
Торчат за ним разбуженные тётки.
Торчат слова,
Торчит бутылка водки,
Торчит в окне бессмысленный рассвет!
Опять стекло оконное в дожде.
Опять туманом тянет и ознобом…
Когда толпа потянется за гробом,
Ведь кто-то скажет: «Он сгорел… в труде».
(Н.Рубцов. В гостях)