В произведении «Мертвые души» Н.В. Гоголь хотел донести до читателя мысль, что каждый человек имеет шанс на исправление, что никто не безнадежен. Главная идея «Мертвых душ» – идея духовного воскресения падшего человека. Однако в настоящем их жизнь абсурдна.
Помещики превратили свои добродетели в свои пороки, они оступились и стали жить, усугубляя свои недостатки.
Манилов манит, заманивает к себе. Его главные оружие и недостатки – приятное слово, «глаза сладкие», заманчивая улыбка, слащавая внешность – не имеют цели навредить, в них не таится злобы и двуличия. Он не разбирается в хозяйстве, не следит за деревней, поэтому часто бывает обманутым. Манилов – безобидный, мечтательный дворянин, потерявший грань добродушия. Он обратил свою доброту, заботу, любовь к окружающим в приторное подхалимство. Люди вокруг избегают общения с этим помещиком, он быстро приедается своей слащавостью, становится надоедливым и чересчур манерным. Все же шанс на исправление у него есть: он добр не только с высшим светом, но и со своей прислугой, кроме того, он государственник, в мечтах своих о благе России, и ведет с Чичиковым пристрастный допрос о лояльности к местным властям. Он не видит в Чичикове подлеца, как и в своих крестьянах пьяниц и бездельников.
Фамилия Настасьи Петровны Коробочка характеризует ее образ жизни - намеренное недопотребление. Помещица пытается все спрятать в коробки, сберечь, она желает контролировать все, как Посейдон у Кафки. Коробочка превратила свою хозяйственность в прижимистость, скупость. Она стала чересчур щепетильна в делах, касающихся денег. Настасья Петровна жадна и боязлива. И даже после отъезда Чичикова Настасья Петровна думает, не продешевила ли она. Однако ее душа не до конца умерла: Коробочка - добрая , заботливая в отношении гостей хозяйка, она боится гадать в карты, – набожна, боится черта: "Ох, не припоминай его, бог с ним!" вскрикнула она, вся побледнев. "Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный. Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказание-то бог и наслал его. Такой гадкий привиделся; а рога-то длиннее бычачьих".
Собакевич, как собака, лает, рубит с плеча, не врет и говорит все в лицо. «Первый разбойник в мире», «Мошенник» - Михаил Семенович не боится ни председателя, ни губернатора. Этот помещик не станет льстить даже людям, занимающим пост выше него. Весь вид Собакевича будет кричать, если он зол или разочарован. Он не может утаить своего недовольства за приветливой маской, тем более приятной наружностью этот помещик не отличается. Собакевич не разбрасывается словами, он кроток и ясен. Михаил Семенович превращает все в выгоду. Хоть он и гордится своими мужиками, в итоге торгует их мертвыми душами, «пренебрегает их покоем». Он пытается выбить с Чичикова побольше денег за уже покоящихся крестьян. Собакевич не побоялся обмануть, продав бабу со странной, подходящей мужику фамилией Воробей. Однако этот помещик очень внимателен к своим мужиками и заботлив. Он знает достоинства каждого крестьянина своей деревни и не забывает мужиков даже после их смерти: «Я голову прозакладую, если вы где сыщете такого мужика». Крестьяне Собакевича живут в теплых избах, они не выживают, как крестьяне Плюшкина.
Плюшкин, потеряв жену и младшую дочь, отказавшись от старшей дочери и сына, остался один в деревне. Одинокая жизнь отняла у него прошлое счастье и дала новую радость, радость в поиске новых «плюшек». Помещик стал скуп и ненасытен, он рыскал по своим владениям, забывал, сколько у него средств и продуктов, однако помнил расположение пера и сургута в кабинете. Плюшкин превратил свою экономность и бережливость в скупость и жадность: «Одинокая жизнь дала сытную пищу скупости». Однако и у него есть возможность преобразоваться: Плюшкин простил свою старшую дочь, принял ее дома и поиграл со своими внуками.
Образы помещиков в поэме являются олицетворением пороков человека, не сумевшего справится с собой, поддавшегося своим слабостям. Однако у каждого помещика, встречавшегося на пути Чичикова, был шанс на исправление. Но пока их бытие превращено в ничто, замкнуто в отдельном прагматичном мирке.
(Ульяна С.)